Wednesday, March 31, 2010

Daily Words of the Buddha # 31-3-2010

यथा दण्डेन गोपालो, गावो पाजेति गोचरं।

एवं जरा च मच्‍चु च, आयुं पाजेन्ति पाणिनं॥

जैसे ग्वाला लाठी से गायों को चरगाह मे हाँक कर ले जाता है वैसे ही बुढापा और मृत्यु प्राणियों की आयु को हांक कर ले जाते हैं ।

                                               धम्मपद १०=दणडवग्गो

Just as a cowherd drives the cattle to
pasture with a staff, so do old age and death
drive the life force of beings (from existence
to existence).

Tuesday, March 30, 2010

Daily Words of the Buddha # 30-3-2010

सब्बे तसन्ति दण्डस्स, सब्बे भायन्ति मच्‍चुनो।

अत्तानं उपमं कत्वा, न हनेय्य न घातये॥

सभी दंड से डरते हैं । सभी को मृत्यु से डर लगता है । अत: सभी को अपने जैसा समझ कर न किसी की हत्या करे , न हत्या करने के लिये प्रेरित करे ।

                                                          धम्मपद –दण्ड्वग्गो

All tremble at violence, all fear death.
Putting oneself in the place of another, one should
not kill nor cause another to kill

Monday, March 29, 2010

Daily words of the Buddha # 29-3-2010

13

यथा अगारं दुच्छन्‍नं, वुट्ठी समतिविज्झति।

एवं अभावितं चित्तं, रागो समतिविज्झति॥

जैसे बिना छ्त्त के घर मे पानी प्रवेश कर जाता है वैसे ही संस्कार विहीन चित्त मे राग प्रवेश कर जाता है ।

Just as the rain breaks through an ill-thatched house, even so passion penetrates an undeveloped mind.

Sunday, March 28, 2010

Daily Words of the Buddha # 28-3-2010

सुभानुपस्सिं विहरन्तं, इन्द्रियेसु असंवुतं।

भोजनम्हि चामत्तञ्‍ञुं, कुसीतं हीनवीरियं।

तं वे पसहति मारो, वातो रुक्खंव दुब्बलं॥

अच्छी लगने वाली चीजों को शुभ ही शुभ देखते विहार करने वाले , इंद्रियों मे असंयत , भोजन की मात्रा के अजानकार , आलसी और उधोगहीन को मार ऐसे सताता है जैसे दुर्बल वृक्ष को मारुत ( पवन )

Just as a storm throws down a weak tree,so does Mara overpower the person who lives for the pursuit of pleasures, who is uncontrolled in one's senses, immoderate in eating, indolent and dissipated.

Saturday, March 27, 2010

Daily words of the Buddha # 27-3-2010

कहापणवस्सेन, तित्ति कामेसु विज्‍जति।

अप्पस्सादा दुखा कामा, इति विञ्‍ञाय पण्डितो॥

स्वर्ण भंडार भी तृष्णा नही मिटा सकते …मन की प्यास नही बुझा सकते …वे समझदार है जो जानते हैं कि तूष्णा ..अन्त मे दु:ख का कारण है ।

                                                            धम्मपद – गाथा १८६ बुद्ध्वग्गो

There is no satisfying sensual desires
even with a rain of gold coins, for sense pleasures
give little satisfaction and entail much pain. Having
understood this, the wise person finds no delight even
in heavenly pleasures. The disciple of the Supreme
Buddha delights in the destruction of craving.

Friday, March 26, 2010

Daily words of the Buddha # 26-3-2010

मनोपकोपं रक्खेय्य, मनसा संवुतो सिया।

मनोदुच्‍चरितं हित्वा, मनसा सुचरितं चरे॥

मानसिक चचंलता से बचे , मन को संयमित रखे और मानसिक दुराचार को त्याग कर मानसिक सदाचरण करे ।            

                                                            धम्मपद गाथा १७.२३३       
Let one guard oneself against irritability in thought;
let one be controlled in mind.
Abandoning mental misconduct,
let one practice good conduct in thought.
                                                             Dhammapada 17.233

Thursday, March 25, 2010

Daily words of Buddha # 24-3-2010

अनूपवादो अनूपघातो [अनुपवादो अनुपघातो (स्या॰ क॰)], पातिमोक्खे च संवरो।

मत्तञ्‍ञुता च भत्तस्मिं, पन्तञ्‍च सयनासनं।

अधिचित्ते च आयोगो, एतं बुद्धान सासनं॥

धम्मसंहिता पर आचरण करते हुये किसी के दोषों को न देखॊ ..दूसरों को तकलीफ़ न दो .. खाने और सोने मे संयमित रहो और ध्यान लगाने की पूरी चेष्टा करो ।

                            धम्मपद बुद्ध्वग्गो -गाथा १८५

Not despising, not harming, restraint according
to the code of monastic discipline, moderation in
food, dwelling in solitude, devotion to meditation--
this is the teaching of the Buddhas.

Sunday, March 21, 2010

Daily Words of Buddha # 1

मनोपुब्बङ्गमा धम्मा, मनोसेट्ठा मनोमया।

मनसा चे पदुट्ठेन, भासति वा करोति वा।

ततो नं दुक्खमन्वेति, चक्‍कंव वहतो पदं॥

मन सभी प्रवॄतियों का अगुआ है , मन ही प्रधान है , सभी धर्म मनोनय हैं । जब कोई व्यक्ति अपने मन को मैला करके कोई वाणी बोलता है , अथवा शरीर से कोई कर्म करता है तो दु:ख उसके पीछे ऐसे हो लेता है , जैसे गाडी के चक्के बैल के पीछे हो लेते हैं ।

 

मनोपुब्बङ्गमा धम्मा, मनोसेट्ठा मनोमया।

मनसा चे पसन्‍नेन, भासति वा करोति वा।

ततो नं सुखमन्वेति, छायाव अनपायिनी [अनुपायिनी (क॰)]॥

मन सभी प्रवॄतियों का अगुआ है , मन ही प्रधान है , सभी धर्म मनोनय हैं । जब कोई व्यक्ति अपने मन को उजला रख कर कोई वाणी बोलता है , अथवा शरीर से कोई ऐसा कर्म करता है तब सुख उसके पीछॆ ऐसे हो लेता है जैसे कभी संग न छॊडने वाली छाया संग-२ चलने लगती है ।

 

                                                                                                                                                                      धम्मपद्ध - गाथा १ यमकवग्गो